Первый канал при переводе третьего сезона американского сериала «Фарго» убрал из реплик персонажей упоминания России и президента Владимира Путина. Внимание на это обратил читатель «Медузы». говорится в публикации этого издания.
На данный момент в эфир вышли четыре эпизода сезона из десяти. Россия и Путин упоминаются только в двух из них: втором и четвертом.
- Оригинал: Yes, you can still find some relative stability in the brutal nation states: North Korea, Putinʼs done some great things with Russia.You just have to know which palms to grease.
- Дословно: Да, в жестоких режимах еще можно найти относительную стабильность: в Северной Корее, в России Путин тоже хорошо постарался. Надо только знать, кому дать на лапу.
- Первый канал: Относительная стабильность существует только в тоталитарных государствах. В Северной Корее, например, где надо лишь точно знать, кого подмазать.
В четвертой серии украинец Юрий Гурка рассказывает (после метки 12:45) о детстве Путина и об особенностях слова «правда» в русском языке. Переводчики изменили текст и смысл фразы, чтобы убрать из нее Путина, который в эфире федерального канала стал просто «мальчиком», однако даже через такую озвучку слышны два первых слова на английском «When Putin»… и можно понять, что звучит фамилия российского президента.
- Оригинал: When Putin was a boy, he already knew he wanted to be FSB. He lived in the well, kept a photo of Berzhin by his bed. Berzhin, who squats in 1920 dirt, gives birth of GRU, later KGB. Godfather. And this boy, Putin, he learns sambo, rules the yard school by his fist. You see, in Russia, there are two words for truth. «Pravda» is manʼs truth. «Istina» is Godʼs truth. But there is also «nepravda», untruth. And this is the weapon the leader uses. Because he knows what they donʼt. The truth is whatever he says it is.
- Дословно: Путин с детства мечтал работать в ФСБ. Он жил бедно, у кровати держал портрет Берзина. Берзин прошел через 20-е годы, создал ГРУ, а затем КГБ. Для него он крестный отец. Еще мальчишкой Путин пошел на самбо, стал хозяином школьного двора. Понимаешь, в России есть два разных понятия правды. Правда — это для людей, истину определяет бог. Но есть еще nepravda, то есть ложь. Именно ее лидер использует как оружие.Ведь он знает то, чего не знают другие. Правдой становится то, что говорит он.
- Первый канал: Мальчик с детства мечтал стать разведчиком. Он жил в коммуналке, держал на тумбочке портрет Берзина. Берзин — который в 1923-м создал ГРУ, а впоследствии КГБ — крестный отец. Этот мальчишка вскоре пошел на самбо и стал грозой школьного двора. Видишь ли, в каждом языке два слова «правда». Правда — это правда людей, а истина — божья правда. Но есть еще неправда — ложь. И это оружие, потому что кто-то знает, а ты — нет. Правда — лишь то, что существует в действительности.
Перевод «Фарго» для Первого канала выполняла московская студия «Эй Би Видео», которая на запрос радиостанции «Говорит Москва» о странном переводе «Фарго» ответила кратко: «Все вопросы к Первому каналу».
Но, как видим, первый российский телеканал решил, что сценарий и сюжет нужно «усовершенствовать», убрав места. которые могут не понравиться кремлёвскому владыке. Цензура в духе сталинских времён. Что на это сказать? Разве что посоветовать Кремлю выдавать лицензии на использование слова «Путин». Хоть какая-то польза от него будет — вдруг кто-то купит и таким образом пополнит российский бюджет. Хотя, эти деньги в бюджете не задержатся — у Путина и его окружения аппетиты намного больше.